Käyttöohje Crivit IAN 103943 Pyöränlukko

Tarvitsetko käyttöoppaan Crivit IAN 103943 Pyöränlukko? Alta voit katsoa ja ladata suomenkielisen PDF-oppaan ilmaiseksi. Tällä tuotteella on tällä hetkellä 1 usein kysytty kysymys, 0 kommenttia ja sillä on 1 ääni ja tuotteen keskimääräinen luokitus on 0/100. Jos tämä ei ole haluamasi käyttöopas, ota meihin yhteyttä.

Onko tuotteessa vika, eikä käyttöoppaasta ole apua? Siirry Repair Café ‑alueelle etsimään ilmaisia korjauspalveluita.

Käyttöohje

Loading…

A7
FOLDING BICYCLE
LOCK
IAN 103943
KOKOONTAITETTAVA PYÖRÄNLUKKO
YTTÖOHJE
FI
VIKBART CYKELLÅS
BRUKSANVISNING
SE
FOLDELÅS TIL CYKEL
BETJENINGSVEJLEDNING
DK
FAHRRAD-FALTSCHLOSS
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE AT CH
OPVOUWBAAR FIETSSLOT
GEBRUIKSHANDLEIDING
NL BE
ANTIVOL PLIABLE POUR VELO
MODE D’EMPLOI
FR BE
GB IE
FOLDING BICYCLE LOCK
Instruction Manual
Introduction:
Congratulations!
You have purchased a high quality prod-
uct. Please familiarise yourself with the
product before initial use. Read the follow-
ing instruction manual carefully. Only use
the product as described and for the given
areas of application.
Keep these instructions in a safe place. If
you pass the product on to a third party
please also pass on all documentation.
Symbols in this instruction & in-
stallation manual:
!
This symbol indicates a risk of in-
jury.
!
This is how additional information
is earmarked.
!
Correct usage:
This folding bicycle lock is designed for
locking bicycles, scooters and similar on
fixed objects and at locations that are in-
tended and suitable for this purpose
Any other uses of or modifications to the
product are considered incorrect and
can lead to risks such as injuries and
damage. The distributor does not accept
liability for damage resulting from incor-
rect usage. The product is not intended
for commercial use.
Contents: (A1)
1 x Folding lock, comprising 6 segments
1 x Lock mount
2 x Velcro strips
2 x Keys
1 x Key with LED light
2 x Cross-head screws 2 x 28 mm
2 x Washers
1 x Operating instructions (no illustration)
Technical data:
Type: Folding bicycle lock
FI
KOKOONTAITETTAVA PYÖ-
RÄNLUKKO
Käyttöohje
Johdanto:
Sydämelliset onnittelut!
Olet ostanut korkealaatuisen tuotteen.
Tutustu tuotteeseen ennen kuin otat
sen ensimmäistä kertaa käyttöön. Lue
huolellisesti seuraavat käyttöohjeet. Käytä
tuotetta vain ohjeissa kuvatulla tavalla ja
niissä mainittuihin käyttötarkoituksiin.
Säilytä nämä ohjeet hyvässä tallessa.
Varmista, että kaikki asiakirjat siirretään
tuotteen mukana kolmansille osapuolille.
Tässä käyttö- ja asennusohjeessa
käytetyt merkit:
!
Tämä merkki varoittaa sinua louk-
kaantumisvaarasta.
!
Lisätiedot on merkitty näin.
!
Määräystenmukainen
käyttö:
Kokoontaitettava pyöränlukko on tarkoi-
tettu polkupyörien, skoottereiden ja vas-
taavien kulkuneuvojen lukitsemiseen niille
tarkoitettuihin telineisiin tai muihin kiinteisiin
kohteisiin.
Ne on tarkoitettu olkavarteen tai nilkkoihin
ihanteelliset jalankulkijoille, urheilijoille,
koululaisille, pyöräilijöille ym.
Muu käyttö tai tuotteen muuttaminen
katsotaan ohjeiden vastaiseksi ja
voi aiheuttaa loukkaantumisia ja
vaurioita. Valmistaja ei ole missään
vastuussa vahingoista, jotka aiheutuvat
käyttöohjeiden vastaisesta käyttämisestä.
Tuote ei ole tarkoitettu ammattimaiseen
käyttöön.
Sisältö: (A1)
1 x kokoontaitettava lukko, koostuu 6 osasta
1 x lukonpidike
2 x tarrakiinnitysnauha
2 x avain
1 x LED-valolla varustettu avain
2 x ristipääruuvi 2 x 28 mm
2 x aluslevy
1 x käyttöohjeet (ei kuvassa)
Tekniset tiedot:
Tyyppi: Kokoontaitettava pyöränlukko
Tuotenumero: 21260 / IAN 103943
Monz-nro: E83081
Pituus: 6 osaa, kokonaispituus noin 85 cm
Iso kokoontaitettava lukko sis. lukonpidik-
keen: 60 x 55 x 190 mm
Paristo: 3 V CR 1620
Valmistusvuosi: 2014
Takuu: 2 vuotta
!
Turvaohjeet!
Loukkaantumisvaara
Vaarallinen lapsille
Huomio! Kiinnitä lukonpidike sellaiseen
paikkaan polkupyörän rungossa, jossa
se ei pyöräilyn aikana häiritse tai aiheuta
vammoja.
Huomio! Kokoontaitettavan lukon yksit-
täiset osat aiheuttavat puristumisvaaran!
Huomio! Ei alle 36 kuukautta vanhojen
lasten käyttöön. Tukehtumisvaara pienten
osien takia.
Tämä tuote ei ole lelu. Tuote on pidettävä
poissa lasten ulottuvilta.
Paristot voivat olla nieltyinä hengenvaaral-
lisia, tästä syystä tämä
tuote ja siihen kuuluvat paristot tulee pitää
poissa pikkulasten ulottuvilta.
Jos joku nielee pariston, on hakeuduttava
heti lääkärin hoitoon.
Lue turvallisuutesi takia käyttöohjeet ja nii-
hin sisältyvät turvaohjeet huolellisesti, ja
varmista, että ne ovat aina käytettävissä,
jos kokoontaitettavan pyöränlukon kanssa
tulee ongelmia. Nämä ohjeet ovat kiinteä
osa tätä tuotetta ja ne tulee aina antaa
tuotteen mukana, jos tuote luovutetaan kol-
mannelle osapuolelle.
Älä tee kokoontaitettavaan pyöränlukkoon
mitään muutoksia, sillä niillä on suuri vaiku-
tus toimivuuteen ja turvallisuuteen.
Tarkista kokoontaitettavan pyöränlukon
tila ja toimivuus säännöllisesti. Viallinen ko-
koontaitettava pyöränlukko on hävitettävä
asianmukaisesti (katso Hävittäminen).
LED-valolla varustettu avain:
Vältä katsomasta suoraan valoa kohti.
Poista paristot avaimesta, jos et käytä
avainta pitkään aikaan.
Käytetyt paristot tulee poistaa avaimesta
välittömästi paristovuotojen välttämiseksi.
Vuotavat paristot tulee poistaa avaimesta
heti vaurioiden välttämiseksi.
Varoitus! Vuotavat tai vaurioituneet pa-
ristot voivat aiheuttaa palovammoja pääs-
tessään kosketuksiin ihon kanssa. Älä kos-
ke paristoihin paljain käsin.
Paristoja ei saa purkaa, heittää tuleen tai
oikosulkea.
!
Huomio! Pakkausmateriaali ja pik-
kuosat on pidettävä pikkulasten ulottumat-
tomissa. Tukehtumisvaara.
!
Puhdistaminen ja
hoito-ohjeet:
- puhdista pyyhkimällä kostealla liinalla
- älä upota veteen
- tarkista yksittäisten osien liikkuvuus sään-
nöllisesti ja voitele liitoskohdat siihen tar-
koitetulla voiteluaineella (voiteluaineen
täytyy olla jäätymätöntä ja hapotonta!)
- kokoontaitettava pyöränlukko ei vaadi
huoltamista
- kokoontaitettava pyöränlukko on säilytet-
tävä viileässä, kuivassa ja auringonvalol-
ta suojatussa paikassa
!
Huomautus!
Kokoontaitettava pyöränlukko ei tarjoa
100 % suojaa varkauksilta.
Kokoontaitettava pyöränlukko ei ole tarkoi-
tettu suojaamaan moottoripyöriä tai vas-
taavia varkauksilta.
Pariston ohjeet:
Paristoja ei saa purkaa, heittää tuleen tai
oikosulkea.
Vuotavat tai vaurioituneet paristot voivat
aiheuttaa palovammoja päästessään
kosketuksiin ihon kanssa. Älä koske
paristoihin paljain käsin. Paristoja ei saa
säilyttää lasten lähettyvillä.
Jos joku nielaisee vahingossa pariston, ota
välittömästi yhteyttä lääkäriin. Käytä vain
saman valmistajan paristoja.
Aseta paristot niille tarkoitettuun lokeroon
ja ota huomioon niiden napaisuudet.
Älä sekoita yhteen vanhoja ja uusia
paristoja tai akkuja.
Säilytä paristot kuivassa ja viileässä, ei
kosteassa.
Paristoja ei saa missään tapauksessa
Article no.: 21260 / IAN 103943
Monz no.: E83081
Length: 6 segments, total length approx.
85 cm
Size of folding lock including lock mount:
60 x 55 x 190 mm
Battery: 3V CR 1620
Production date: 2014
Guarantee: 2 years
!
Safety notes!
Risk of injury
Risk to children
Caution! Only attach the lock mount on a
position of the bicycle frame where it can-
not impede movement or cause injury.
Caution! There is a risk of crushing in the
individual folding lock segments.
Caution! Not suitable for children under
the age of 36 months. Risk of swallowing
small parts.
This article is not a toy. Keep this article
away from children.
Batteries can be life-threatening if swal-
lowed and the article and the correspond-
ing batteries must be kept out of the reach
of children for this reason.
Seek medical help immediately if a battery
is swallowed.
For reasons of safety please read the oper-
ating instructions and the safety notes they
contain with great care and keep them for
later reference as they can be helpful in the
event of problems with your bicycle lock.
The instructions are an integral part of this
product and must be passed on if the prod-
uct is transferred to a third party.
Do not make any modifications to the fold-
ing bicycle lock as this has a significant
impact on function and safety.
Check the condition and function of the
folding bicycle lock at regular intervals. A
defective folding bicycle lock must be dis-
posed of correctly (see disposal).
Key with LED light:
Avoid looking directly into the beam.
Remove the batteries from the key if it is out
of use for longer periods.
Remove empty batteries from the key imme-
diately in order to avoid battery leakage.
Empty batteries must be removed from the
key immediately in order to avoid damage.
Caution! Leaking or damaged batteries
can cause burns to the skin on contact.
Do not touch the batteries with your bare
hands.
Batteries may not be dismantled, thrown
into the fire or short-circuited.
!
Caution! Packaging material and
small parts must be kept away from small
children. There is a risk of suffocation.
!
Note on cleaning and care:
- clean with a damp cloth
- do not submerge in water
- check the mobility of the individual seg-
ments regularly and lubricate the connec-
tions if necessary (the lubricant must be
frost-proof and acid-free).
- the folding bicycle lock is maintenance
free
- store the folding bicycle lock in a cool,
dry place and protect it from UV-light.
!
Note!
The folding bicycle lock does not offer
100% protection from theft.
The folding bicycle lock is not suitable as
theft-protection for motorbikes or similar.
Note on batteries:
Batteries may not be dismantled, thrown
into fire or short-circuited.
Leaking or damaged batteries can cause
acid burns to skin on contact. Do not
touch the batteries with bare hands. Bat-
teries should not be stored in the vicinity
of children.
If a battery is swallowed please immedi-
ately consult a doctor. Only use batteries
from the same manufacturer.
Insert the batteries into the battery com-
partment in accordance with their polarity.
Do not use a combination of old and new
batteries and storage batteries.
Store your batteries in a cool dry place
where they cannot become damp.
Never throw batteries into the fire.
Do not short-circuit batteries.
Single-use batteries will also lose some of
their power during storage.
Empty batteries or spent storage batteries
must be disposed of correctly. Batteries
may not be charged.
Store single-use batteries away from spent
batteries in order to avoid confusion.
Battery disposal:
Batteries and storage batteries may not
be disposed of with household waste. You
are bound by law to return used batteries
and storage batteries. After use you can
either return batteries to our point of sale
or somewhere in the immediate vicinity
(e.g. at the shop or at communal collec-
tion points) free of charge. Batteries and
storage batteries are marked with a rub-
bish bin with a red cross through it and
the chemical symbol for the hazardous
material, namely ‘Cd’ for cadmium, ‘Hg’
for mercury and ‘Pb’ for lead.
Key with LED light:
Switching on and off (A2)
Press the on/off button on the top of the
key grip and hold it down to switch the LED
light on. The LED light switches off again
when you release the on/off button.
Changing the battery (A3)
Open the battery compartment with a flat
screwdriver. Insert the screwdriver into the
slot as shown and push the battery compart-
ment out of the key a little. Now pull the bat-
tery compartment carefully out of the key.
(A4) Pull the battery out of the holder, tak-
ing care not to bend the contact wires. Then
you can insert a new battery (CR1620)
into the holder. Ensure correct polarity: the
positive pole must face downwards. Now
slide the battery holder into the battery
compartment as far as possible.
Assembling the lock mount
on the bicycle:
Attach the lock mount to the frame
with screws (A5)
- Take the folding lock out of the lock
mount for assembly
- Open the two Velcro straps on the back
of the lock mount and pull them com-
pletely out of the lock mount
- Use the two screws that are included to
fix the lock mount as shown to the holes
for the drinking bottle mount on the upper
or lower seat tube.
- Check that the lock mount is fitted securely
- Insert the folding lock back into the lock
mount and attach it with the retaining
strap.
Attach the lock mount with the Vel-
cro strap (A6)
- Take the folding lock out of the lock
mount for assembly
- Insert the Velcro straps through the hold-
ers on the rear.
- Lay the Velcro straps around the lower
tube and pull the Velcro straps through
the relevant tab.
- Pull the Velcro straps tight and close the
Velcro straps
- Insert the folding lock back into the lock
mount and attach it with the retaining
strap.
Use of the folding bicycle
lock:
- Remove the folding lock from the lock
mount for use
Caution! There is a risk of crushing in
the individual folding lock segments.
- (A7) Open the folding lock with one of
the included keys and pull the two ends
of the folding lock apart.
- Unfold the segments and lay the folding
lock carefully around the bicycle frame.
You can lay the folding lock around
the bicycle frame and the front or back
wheel or secure your bicycle on a fixed
object (e.g. a suitable pole/lamppost).
- Insert the two ends of the folding lock into
one another and lock the folding lock
with the key.
!
Note!
It is not sufficient to insert the folding bi-
cycle lock only through the front or back
wheel and then to a suitable object (e.g.
a suitable pole/lamppost) as the wheel
can be removed from the bicycle by simply
opening the axle bolt.
Disposal:
The packaging comprises 100% environ-
mentally friendly materials that you can
dispose off at local recycling centres.
The product may not be disposed of in
household waste. Please enquire with your
community or municipal administration re-
garding possibilities for the disposal of the
product.
Warranty:
Guaranteed by MONZ Handelsgesell-
schaft International mbH & Co. KG.
Dear Customer, we grant you 2 years war-
ranty from the purchase date of this equip-
ment. In the event that this product is faulty
you have the same rights against the prod-
uct seller. These statutory rights are not lim-
ited by the warranty described below.
Warranty conditions:
The warranty period begins on the pur-
chase date. Please keep the original
receipt in a safe place. This document is
required as proof of purchase.
In the event that a material or manufac-
turing fault occurs within two years of the
purchase date then we will either repair or
replace the product free of charge, as we
choose. This guarantee requires that the
defective product is presented within the
two-year period with proof of purchase (re-
ceipt) and a brief description of the defect
and when it occurred.
If the defect is covered by our warranty
then you will receive either the repaired
product or a new product. The repair or
replacement of the product does not mark
the beginning of a new guarantee period.
Distributor:
MONZ Handelsgesellschaft
International mbH & Co. KG
Metternichstr. 37
54292 Trier / Germany
Service address:
MONZ SERVICE CENTER
c/o Teknihall Elektronik GmbH
Breitefeld 15, 64839 Münster / Germany
Hotline: 00800 / 68546854
(free of charge)
Status as of: 09/2014
GB/IE GB/IE
A1
A3
A2
A4
A5
A6
FIFIGB/IEGB/IEGB/IE
heittää tuleen.
Älä oikosulje paristoja.
Kertakäyttöiset paristot menettävät
säilytyksen aikana osan tehostaan.
Tyhjät paristot tai käytetyt akut tulee
hävittää asianmukaisesti. Paristot eivät ole
uudelleen ladattavat.
Säilytä kertakäyttöiset paristot erillään
ladattavista paristoista sekaannuksen
välttämiseksi.
Paristojen hävittäminen:
Paristoja ja akkuja ei saa hävittää
kotitalousjätteen mukana, vaan ne tulee
toimittaa hävitettäviksi määräysten
mukaisella tavalla.
Tyhjät paristot voi palauttaa maksutta
joko myymälään tai sen välittömässä
läheisyydessä (esim. kaupassa tai
kunnallisessa keräyspaikassa) olevaan
keräyspisteeseen. Paristot ja akut on
merkitty yliviivatun roska-astian kuvalla
sekä haitallisen aineen kemiallisella
tunnuksella, jotka ovat ”Cd” kadmium,
”Hg” elohopea ja ”Pb” lyijy.
LED-valolla varustettu avain:
Päälle/pois päältä:(A2)
Paina avaimen päältä on/off-painiketta ja
pidä se painettuna, jolloin LED-valo palaa.
Kun vapautat on/off-painikkeen, LED-valo
sammuu.
Paristojen vaihto (A3)
Avaa paristokotelo lattapäisellä
ruuvitaltalla. Työnnä ruuvitaltta uraan
kuvan osoittamalla tavalla ja liu’uta
paristokoteloa hieman kauemmaksi
avaimesta. Työnnä paristokotelo nyt
varovasti kokonaan irti avaimesta.
(A4) Vedä paristo irti pidikkeestä ja varo
taivuttamasta pariston liitoslankoja. Lopuksi
voit asettaa uuden pariston (CR1620)
paikoilleen. Tarkista napojen oikea suunta:
plus-navan täytyy olla alaspäin. Työnnä
paristopidike takaisin paristokoteloon
vasteeseen asti.
Lukkopidikkeen
asentaminen polkupyörään:
Lukkopidikkeen kiinnittäminen
runkoon ruuveilla (A5)
- Poista kokoontaitettava lukko pidikkeestä
asennuksen ajaksi
- Avaa molemmat tarranauhat lukkopidik-
keen takaa ja vedä ne kokonaan lukon
sätt. Batterier från inte laddas.
Förvara engångsbatterier separat från
urladdade batterier för att undvika
förväxlingar.
Batteriavfall:
Batterier och ackumulatorer får inte
kastas i det vanliga hushållsavfallet, utan
ska enligt lag ges för återlämning av
förbrukade batterier och ackumulatorer.
Du kan antingen lämna tillbaka använda
batterier i vår butik eller något
ställe nära dig, t.ex. i affären eller vid
kommunala avfallsstationer). Batterier
och ackumulatorer betecknas med en
förkryssad soptunna samt den kemiska
symbolen för skadeämnen, nämligen ”Cd“
för kadmium, ”Hg“ för kvicksilver och ”Pb“
för bly.
Nyckel med LED-lampa:
Tända/släcka (A2)
Tryck on/off-knappen
nyckelhandtagets ovansida och håll den
nedtryckt för att tända LED-lampan. När
on/off-knappen släpps släcks LED-lampan.
Batteribyte (A3)
Öppna batterifacket med en
spårskruvmejsel. För in skruvmejseln i
skåran och skjut ut batterihållaren en bit
från nyckeln (se bild). Dra sedan försiktigt
ut hela batterihållaren från nyckeln.
(A4) Ta ut batteriet ur hållaren, och se
till att du inte böjer batterikontakterna.
Därefter kan ett nytt batteri (CR1620)
sättas in i hållaren. Se till att batteriet sätts
i med korrekt polaritet: pluspolen ska vara
vänd nedåt. Skjut tillbaka batterihållaren i
batterifacket igen tills det tar stopp.
Montering av låshållaren på
cykeln:
Anbringning av låshållaren med
skruvar på ramen (A5)
- Ta vid monteringen ut viklåset ur låshålla-
ren.
- Öppna de båda kardborrebanden på
baksidan av låshållaren och dra ut dessa
helt från låshållaren.
- Fäst låshållaren med de två medföljande
skruvarna i befintliga hål för flaskställ på
nedre ramröret eller sadelröret (se bild).
- Kontrollera att låshållaren är ordentligt
fäst.
- Sätt i viklåset i låshållaren igen och fäst
pidikkeestä irti.
- Kiinnitä lukkopidike kahdella mukana
tulleella ruuvilla juomapullonpidikkeen
reikiin alaputkessa tai istuinputkessa.
- Tarkista, että lukkopidike on kunnolla
kiinni
- Aseta kokoontaitettava lukko takaisin pi-
dikkeeseen ja kiinnitä kiinnitysnauhalla.
Lukkopidikkeen kiinnittäminen
tarranauhalla (A6)
- Poista kokoontaitettava lukko pidikkeestä
asennuksen ajaksi
- Pujota tarrakiinnitysnauhat takana ole-
van pidikkeen läpi.
- Kiinnitä tarranauhat alaputken ympärille
ja kiristä tarranauhat kunkin läpän läpi.
- Vedä tarranauhat tiukalle ja kiinnitä tar-
rat yhteen.
- Aseta kokoontaitettava lukko takaisin pi-
dikkeeseen ja kiinnitä kiinnitysnauhalla.
Kokoontaitettavan pyörän-
lukon käyttö:
- Poista kokoontaitettava lukko pidikkeestä
käyttöä varten
Huomio! Kokoontaitettavan lukon yksit-
täiset osat aiheuttavat puristumisvaaran!
- (A7) Avaa kokoontaitettava lukko mu-
kana tulevalla avaimella ja vedä lukon
kumpikin pää eroon toisistaan.
- Taita lukon osat auki ja kiinnitä kokoontai-
tettava lukko pyörän runkoon. Voit laittaa
kokoontaitettavan lukon pyörän runkoon
tai etu- tai takapyörään, jolloin voit kiinnit-
tää pyörän kiinteään kohteeseen (esim.
pyörätelineeseen/lyhtypylvääseen).
- Paina lukon kumpikin pää yhteen ja sulje
lukko avaimella.
!
Huomautus!
Kokoontaitettavan pyöränlukon käyttäminen
etu- tai takapyörässä ja kiinnittäminen
siihen tarkoitettuun kohteeseen (esim.
pyörätelineeseen/lyhtypylvääseen) ei ole
riittävä suoja, koska kumpikin pyörä voidaan
irrottaa helposti avaamalla akselin ruuvit.
Hävittäminen:
Pakkaus on 100 % ympäristöystävällistä
materiaalia, jonka voi viedä paikallisiin
kierrätyspisteisiin. Tuotetta ei saa hävittää
kotitalousjätteen mukana. Tuotteen
hävittämisohjeita voi kysyä paikallisilta
viranomaisilta tai jätehuollosta.
det med fästbandet.
Anbringning av låshållaren med
kardborreband (A6)
- Ta vid monteringen ut viklåset ur låshålla-
ren.
- För in kardborrebanden i fästena på bak-
sidan.
- Lägg kardborrebanden runt det nedre
ramröret och dra kardborrebanden ge-
nom respektive flik.
- Spänn kardborrebanden ordentligt och
stäng dem sedan.
- Sätt i viklåset i låshållaren igen och fäst
det med fästbandet.
Användning av det vikbara
cykellåset:
- Ta vid användning ut viklåset ur låshålla-
ren.
Varning! Viklåsets enskilda segment ut-
gör risk för krosskador!
- (A7) Öppna viklåset med en av de med-
följande nycklarna och dra isär de båda
ändarna av viklåset.
- Vik ut segmenten och placera viklåset
försiktigt runt cykelramen. Du kan pla-
cera viklåset runt cykelramen och fram-
eller bakhjulet, eller fästa din cykel vid
ett fast objekt (t.ex. en lämplig stolpe/
lyktstolpe).
- Skjut ihop de två ändarna av viklåset och
lås det med nyckeln.
!
Observera!
Det räcker inte att endast fästa det vikbara
cykellåset i fram- eller bakhjulet och i ett
fast objekt (t.ex. en lämplig stolpe/lyktstol-
pe), eftersom respektive hjul enkelt kan av-
lägsnas från cykeln genom att axelskruven
lossas.
Avfallshantering:
Förpackningen består till 100 % av
miljövänligt material vilket
kan avfallshanteras av lokala
återvinningsstationer. Produkten får inte
kastas i det vanliga hushållsavfallet. Kontakta
din kommun angående möjligheterna för
avfallshantering av produkten.
Garanti:
Garanti från MONZ Handelsgesellschaft
International mbH & Co. KG.
Bästa kund, Du får 2 års garanti från
Takuu:
MONZ Handelsgesellschaft International
mbH & Co. KG:n takuu
Tuotteella on kaksi vuoden takuu
ostopäivämäärästä alkaen. Jos tuotteessa
ilmenee puutteita, on teillä lailliset oikeudet
kääntyä myyjän puoleen. Seuraavat
takuuehtomme eivät rajoita laillisia
oikeuksianne kuluttajana.
Takuuehdot:
Takuuaika alkaa ostopäivästä. Säilytä
alkuperäinen kassakuitti tallessa. Se
tarvitaan todisteeksi ostosta. Mikäli kaksi
vuoden sisällä ostopäivästä tuotteessa
ilmenee materiaali- tai valmistusvirhe,
vaihdamme tai korjaamme tuotteen
oman päätöksemme mukaan maksutta.
Takuuvaade edellyttää sitä, että kaksi
vuoden takuuaika on voimassa ja
kassakuitti on tallessa. Lisäksi tulee lyhyesti
kuvata mikä vika tuotteessa on ja milloin se
on ilmennyt.
Jos vika kuuluu takuumme piiriin, saatte
tilalle joko korjatun tai uuden tuotteen.
Tuotteen vaihto tai korjaus ei oikeuta
uuteen takuuaikaan.
Jälleenmyyjä:
MONZ Handelsgesellschaft
International mbH & Co. KG
Metternichstr. 37
54292 Trier / Germany
Huoltoliike:
MONZ SERVICE CENTER
c/o Teknihall Elektronik GmbH
Breitefeld 15, 64839 Münster / Germany
Hotline: 00800 / 68546854 (ilmaiseksi)
Mail: monz-fi@teknihall.com
Versio: 09/2014
köpdatum för denna apparat. I fall
av defekter hos denna produkt har
Du lagstadgade rättigheter gentemot
återförsäljaren av produkten. Dessa
lagstadgade rättigheter inskränks inte
genom vår garanti som beskrivs nedan.
Garantivillkor:
Garantifristen börjar från och med
köpdatumet. Vänligen spara kvittot. Detta
underlag behövs som bevis för köpet.
Om ett material- eller fabrikationsfel
uppstår inom två år från det datum då
produkten köptes, repareras eller ersätts
produkten av oss efter vårt val utan
kostnad. Denna garanti förutsätter
att den defekta apparaten och kvittot
uppvisas tillsammans med en kort skriftlig
beskrivning av felet och när detta uppstod.
Om defekten täcks av vår garanti får
du den reparerade produkten eller en
ny produkt tillbaka. Från reparationen
eller bytet av produkten börjar ingen ny
garantitid.
Återförsäljare:
MONZ Handelsgesellschaft
International mbH & Co. KG
Metternichstr. 37
54292 Trier / Germany
Serviceadress:
MONZ SERVICE CENTER
c/o Teknihall Elektronik GmbH
Breitefeld 15, 64839 Münster / Germany
Hotline: 00800 / 68546854
(kostnadsfritt)
Datum: 09/2014
SE SEFI
SE DK DK
FI
SE
FI
SE
FOLDING BICYCLE LOCK
INSTRUCTION MANUAL
GB IE
SE
VIKBART CYKELLÅS
Bruksanvisning
Inledning:
Grattis!
Med Ditt köp har du bestämt dig för en
högvärdig produkt. Bekanta dig med
produkten innan du använder den för
första gången. Läs noggrant följande
bruksanvisning. Använd endast produkten
enligt beskrivning och för angivna
ändamål.
Förvara denna anvisning ett säkert
ställe. Se till at lämna över allt underlag
som hör till produkten vid överlåtelse till
nästa ägare.
Symboler i denna bruks- & mon-
teringsanvisning:
!
Denna symbol varnar när risk för
personskador föreligger.
!
här har kompletterande infor-
mation markerats.
!
Bestämmelseenlig
användning:
Detta vikbara cykellås är utformat för att
låsa cyklar, sparkcyklar och liknande for-
don på därför avsedda och lämpliga ställ-
en eller vid fasta objekt.
Annan användning eller förändring
av produkten gäller inte som
bestämmelseenlig och kan innebära risk
för skador. För skador som förorsakas
av ej bestämmelseenlig användning tar
försäljaren inget ansvar. Produkten är inte
avsedd för industriell användning.
Innehåll: (A1)
1 x viklås, bestående av 6 segment
1 x låshållare
2 x kardborrband
2 x nycklar
1 x nyckel med LED-lampa
2 x stjärnskruvar 2 x 28 mm
2 x brickor
1 x bruksanvisning (utan bilder)
Tekniska data:
Typ: vikbart cykellås
Artikelnr: 21260 / IAN 103943
Monz-nr.: E83081
Längd: 6 segment, total längd ca 85 cm
Mått, viklås inkl. låshållare: 60 x 55 x 190 mm
Batteri: 3V CR 1620
Tillverkningsdatum: 2014
Garanti: 2 år
!
Säkerhetsanvisningar
Risk för skada
Fara för barn
Varning! Fäst låshållaren på en punkt
i cykelramen där den inte stör eller kan
orsaka skador under cykling.
Varning! Det föreligger risk för
krosskador vid viklåsets enskilda segment!
Varning! Ej lämplig för barn under 36
månader. Fara för sväljning av smådelar.
Denna artikel är ingen leksak. Håll denna
artikel utom räckhåll för barn.
Batterier kan utgöra livsfara om de sväljs,
därför måste denna artikel och tillhörande
batterier förvaras utom räckhåll för små
barn.
Om någon sväljer ett batteri måste
medicinsk hjälp genast uppsökas.
Av säkerhetsskäl uppmanas du att
noggrant läsa igenom och förvara
medföljande säkerhetsanvisningar, de
alltid kan vara till hjälp vid problem med
ditt vikbara cykellås. Bruksanvisningen är
en integrerad del av produkten och måste
vid överlåtelse lämnas vidare till nästa
ägare.
Utför inga förändringar det vikbara
cykellåset, detta kan ha stor inverkan
på dess funktioner och säkerhet.
Kontrollera regelbundet det vikbara
cykellåsets skick och funktion. Ett defekt
vikbart cykellås ska kasseras på korrekt
sätt (se Avfallshantering).
Nyckel med LED-lampa:
Undvik att titta direkt in i ljusstrålen.
Avlägsna batterierna från nyckeln om den
inte ska användas under en längre tid.
Urladdade batterier måste omedelbart
avlägsnas från nyckeln för att undvika att
batteriläckage.
Batterier som läcker måste genast avlägs-
nas från nyckeln för att undvika skador.
Var försiktig! Läckande eller skadade
batterier kan orsaka frätskador vid kontakt
med huden. Rör inte batterierna med bara
händerna.
Batterier får inte monteras isär, kastas in i
eld eller kortslutas.
!
Varning! Förpackningsmaterial
och smådelar ska hållas utom räckhåll för
små barn. Risk för kvävning föreligger.
!
Rengörings- och
skötselanvisningar:
- Rengör med en fuktig trasa.
- Sänk inte ned i vatten.
- Kontrollerar regelbundet att de enskilda
segmenten kan röra sig fritt, smörj vid be-
hov anslutningspunkterna med ett lämp-
ligt smörjmedel (smörjmedlet måste vara
frosttåligt och syrafritt!).
- Det vikbara cykellåset kräver inget under-
håll.
- Förvara det vikbara cykellåset svalt, torrt
och skyddat mot UV-ljus
!
Observera!
Det vikbara cykellåset ger inte ett hundra-
procentigt skydd mot stöld.
Det vikbara cykellåset lämpar sig inte för
att skydda motorcyklar och liknande mot
stöld.
Batterianvisning:
Batterier får inte monteras isär, kastas in i
eld eller kortslutas.
Utgångna eller skadade batterier kan
orsaka brännskador vid kontakt med
huden. Rör inte batterierna med bara
händerna. Batterier ska inte förvaras i
närheten av barn.
Om ett batteri sväljs ska läkare genast
uppsökas. Använd enbart batterier från
samma tillverkare.
Sätt i batterierna med rätt polaritet i därför
avsett batterifack.
Använd inga kombinationer av gamla och
nya batterier eller ackumulatorer.
Förvara batterierna på en torr och sval
plats utan fukt.
Kasta aldrig batterier i elden.
Kortslut inte batterier.
Engångsbatterier förlorar även vid
förvaring en del av sin energi.
Tomma batterier eller förbrukade
ackumulatorer ska bortskaffas korrekt
DK
FOLDELÅS TIL CYKEL
Betjeningsvejledning
Indledning:
Hjerteligt tillykke
Med dette køb har du besluttet dig for
et kvalitetsprodukt. Forud for den første
ibrugtagning skal man blive fortrolig med
produktet. Læs derfor den efterfølgende
betjeningsvejledning opmærksomt
igennem. Brug kun produktet sådan som
det er beskrevet og til de specificerede
anvendelsesområder.
Opbevar denne vejledning godt. Hvis
produktet gives videre til tredjepart, så giv
også alle bilag med.
Tegn i denne brugs- & montage-
vejledning:
!
Dette tegn advarer dig imod farer
for kvæstelser.
!
Sådan er supplerende informatio-
ner kendetegnet.
!
Tilsigtet anvendelse:
Denne foldelås til cykel Folding er bereg-
net til at låse cykler, scootere og lignende
køretøjer til dertil beregnede og egnede
steder eller faste genstande. En anden
brug eller ændring af produktet gælder
som ikke-tilsigtet brug og kan medføre risi-
ko for personskader og skader. Forhandle-
ren påtager sig intet ansvar for skader, der
er en følge af en ikke-tilsigtet brug. Dette
produkt er ikke beregnet til erhvervsmæs-
sig brug.
Leveringsomfang: (A1)
1 x foldelås bestående af 6 segmenter
1 x holder til låsen
2 x velcrobånd
2 x nøgler
1 x nøgle med LED lys
2 x krydskærvskruer 2 x 28 mm
2 x spændskiver
1 x brugsanvisning (uden afb.)
Tekniske data
Type: foldelås til cykler
Artikel nr.: 21260 / IAN 103943
Monz nr.: E83081
Længde: 6 segmenter, samlet længde ca.
85 cm
Foldelåsens størrelse inkl. beslag til låsen:
60 x 55 x 190 mm
Batteri: 3V CR 1620
Produktionsdato: 2014
Garanti: 2 år
!
Sikkerhedshenvisninger!
Fare for kvæstelser
Fare for børn
OBS! Fastgør kun beslaget til låsen ét
punkt på cykelstellet, hvor det ikke kan for-
styrre under cykling eller forvolde skade.
OBS! Der er fare for at blive klemt af de
enkelte segmenter på foldelåsen!
OBS! Er ikke egnet til børn under 36 må-
neder. Risiko for slugning af smådele.
Denne artikel er ikke et stykke legetøj.
Hold artiklen væk fra børn.
Batterier kan være farlige, hvis de sluges,
så derfor skal denne artikel og de tilhøren-
de batterier opbevares utilgængeligt for
småbørn.
Skulle der være en, der sluger et batteri,
skal der omgående opsøges lægelig
hjælp.
Af sikkerhedsmæssige årsager vil vi bede
dig om at læse betjeningsvejledningen og
de deri indeholdte sikkerhedshenvisninger
omhyggeligt igennem og opbevare disse,
idet de altid kan være nyttige ved proble-
mer med foldelåsen til cykler. Denne vej-
ledning er en integreret del af dette pro-
dukt, og skal gives med ved videregivelse
af produktet til tredjepart.
Undlad at lave ændringer foldelåsen
til cykler, da dette har en stærk indvirkning
på funktionaliteten og sikkerheden.
Kontrollér regelmæssigt foldelåsens til-
stand og funktion. En defekt foldelås til
cykler skal bortskaffes korrekt (se bortskaf-
felse).
Nøgle med LED lys:
Undgå at kigge direkte ind i lysstrålen.
Fjern batterierne fra nøglen, hvis denne
ikke bruges over en længere periode.
Afladede batterier skal omgående fjernes
fra nøglen for at undgå batterilækage.
Batterier, der er begyndt at lække, skal
omgående fjernes fra nøglen for at undgå
skader.
Forsigtig! Batterier, der er begyndt at
lække eller er beskadigede, kan forårsage
ætsninger ved kontakt med huden. Undlad
at berøre batterierne med de bare hænder.
Batterier ikke skilles ad, kastes ild
eller kortsluttes.
!
OBS! Emballage og smådele skal
holdes væk fra småbørn. Der er fare for
kvælning.
!
Rengøring &
plejehenvisning:
- rengøres med en fugtig klud
- må ikke dykkes ned i vand
- kontrollér regelmæssigt de enkelte seg-
menters bevægelighed, smør ved behov
et egnet smøremiddel på forbindelsesled-
dene (smøremidlet skal være frostsikret
og syrefrit!)
- foldelåsen til cykler er vedligeholdelsesfri
- opbevar foldelåsen til cykler køligt, tørt
og beskyttet mod UV-lys
!
Henvisning!
Foldelåsen til cykler giver ikke en 100%
beskyttelse mod tyveri.
Foldelåsen til cykler er ikke egnet til at sikre
motorcykler eller lignende mod tyveri.
Batterihenvisning:
Batterier ikke skilles ad, kastes ild
eller kortsluttes.
Batterier, der er begyndt at lække eller
er beskadigede, kan forårsage ætsninger
ved kontakt med huden. Undlad at berøre
batterierne med de bare hænder. Batterier
bør ikke opbevares i nærheden af børn.
Skulle et batteri være blevet slugt,
kontakt omgående en læge. Anvend kun
batterier fra samme producent.
Sæt batterierne i overensstemmelse med
deres polaritet i det dertil beregnede
batterifag.
Lad være med at bruge kombinationer af
gamle og nye batterier eller genopladelige
batterier.
Opbevar batterierne tørt og køligt, ikke
fugtigt.
Kast under nogen omstændigheder
batterierne ind i åben ild.
Lad være med at kortslutte batterierne.
Engangsbatterier mister også en del af
3
IEGB
FI SE
BE
DK
NL
Lataa käyttöohje suomalainen (PDF, 0.36 MB)
(Mieti ympäristöä ja tulosta tämä käyttöopas vain, jos se on todella tarpeen)

Loading…

Arviointi

Kerro meille mielipiteesi Crivit IAN 103943 Pyöränlukko arvioimalla tuote. Haluatko jakaa tuotekokemuksesi tai kysyä kysymyksen? Jätä kommentti sivun alalaidassa.
Oletko tyytyväinen kohteeseen Crivit IAN 103943 Pyöränlukko?
Kyllä Ei
0%
100%
1 ääni

Keskustele tuotteesta

Täällä voit jakaa mielipiteesi Crivit IAN 103943 Pyöränlukko:sta. Jos sinulla on kysyttävää, lue ensin huolellisesti käyttöohje. Käsikirjaa voi pyytää yhteydenottolomakkeellamme.

Lisää tästä ohjekirjasta

Ymmärrämme, että on mukavaa, että sinulla on paperikäyttöinen käyttöopas laitteellesi Crivit IAN 103943 Pyöränlukko. Voit aina ladata oppaan verkkosivuiltamme ja tulostaa sen itse. Jos haluat alkuperäisen käyttöoppaan, suosittelemme ottamaan yhteyttä osoitteeseen Crivit. He saattavat pystyä toimittamaan alkuperäisen ohjekirjan. Etsitkö laitteen Crivit IAN 103943 Pyöränlukko käyttöopasta toisella kielellä? Valitse haluamasi kieli kotisivuiltamme ja etsi mallinumero nähdäksesi, onko sitä saatavilla.

Tekniset tiedot

Tuotemerkki Crivit
Malli IAN 103943
Kategoria Pyöränlukot
Tiedostotyyppi PDF
Tiedoston koko 0.36 MB

Kaikki käsikirjat kohteelle Crivit Pyöränlukot
Lisää Pyöränlukot käsikirjoja

Usein kysytyt kysymykset kohteesta Crivit IAN 103943 Pyöränlukko

Tukitiimimme etsii hyödyllisiä tuotetietoja ja vastaa yleisiin kysymyksiin. Jos huomaat yleisissä kysymyksissä virheen, kerro siitä meille yhteydenottolomakkeella.

Mikä on Crivit-tuotteeni mallinumero? Todennettu

Vaikka joillakin Crivit-tuotteilla on vaihtoehtoinen mallinumero, kaikilla on IAN-numero, jolla tuote voidaan tunnistaa.

Tästä oli apual (876) Lue lisää
Käyttöohje Crivit IAN 103943 Pyöränlukko

Liittyvät tuotteet

Aiheeseen liittyvät luokat